文言文《湖心亭看雪》譯文及注釋
在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)中,許多人都接觸過(guò)很多經(jīng)典的文言文吧?文言文作為一種定型化的書(shū)面語(yǔ)言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。相信還是有很多人看不懂文言文,下面是小編為大家整理的文言文《湖心亭看雪》譯文及注釋,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
譯文
崇禎五年(公元1632年)十二月,我住在西湖邊。大雪接連下了多天,湖中的行人、飛鳥(niǎo)的聲音都消失了。這一天晚上八點(diǎn)左右,我撐著一葉小舟,穿著毛皮衣,帶著火爐,獨(dú)自前往湖心亭看雪。(湖面上)冰花一片彌漫,天和云和山和水,天光湖色全是白皚皚的。湖上的影子,只有一道長(zhǎng)堤的痕跡,一點(diǎn)湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,舟中的兩三粒人影罷了。
到了湖心亭上,看見(jiàn)有兩個(gè)人鋪好氈子,相對(duì)而坐,一個(gè)小孩正把酒爐(里的酒)燒得滾沸。(他們)看見(jiàn)我,非常高興地說(shuō):“想不到在湖中還會(huì)有您這樣的人!”(他們)拉著我一同飲酒。我盡情的喝了三大杯酒,然后和他們道別。(我)問(wèn)他們的姓氏,(得知他們)是南京人,在此地客居。等到了下船的時(shí)候,船夫喃喃地說(shuō):“不要說(shuō)相公您癡,還有像相公您一樣癡的人??!”
注釋
1、崇禎五年:公元1632年。崇禎,是明思宗朱由檢的年號(hào)(1628-1644)。
2、俱:都。
3、絕:消失。
4、是日更(gēng)定:是,代詞,這。更定:指初更以后。晚上八點(diǎn)左右。定,開(kāi)始。
5、余:第一人稱代詞,我 。
6、 浠水县| 天祝| 南阳市| 翁牛特旗| 防城港市| 藁城市| 东乌珠穆沁旗| 安义县| 建始县| 洱源县| 武穴市| 沾益县| 湘潭县| 杨浦区| 称多县| 兴宁市| 临猗县| 盈江县| 涟水县| 措勤县| 鄂尔多斯市| 刚察县| 中牟县| 阿拉尔市| 奉贤区| 正阳县| 和平区| 四子王旗| 金门县| 水城县| 阿图什市| 新绛县| 临江市| 缙云县| 晋江市| 宁波市| 呼伦贝尔市| 和龙市| 马边| 张家界市| 湖北省|