《金谷園》原文及翻譯賞析
《金谷園》原文及翻譯賞析1
原文
繁華事散逐香塵,流水無(wú)情草自春。
日暮東風(fēng)怨啼鳥(niǎo),落花猶似墜樓人。
注解
?。?、香塵:石崇為教練家中舞妓步法,以沉香屑鋪象牙床上,使她們踐踏,無(wú)跡者賜以珍珠。
?。?、墜樓人:指石崇愛(ài)妾綠珠,曾為石崇墜樓而死。
韻譯
繁華往事,已隨沉香煙塵飄蕩無(wú)存;流水無(wú)情,野草卻年年以碧綠迎春。
啼鳥(niǎo)悲鳴,傍晚隨著東風(fēng)聲聲傳來(lái);落花紛紛,恰似那墜樓的綠珠美人。
評(píng)析
這是一首即景生情詩(shī)。大概寫(xiě)詩(shī)人經(jīng)過(guò)西晉富豪石崇的'金谷園遺址而興吊古情思。前句寫(xiě)金谷園昔日的繁華,今已不見(jiàn);二句寫(xiě)人事雖非,風(fēng)景不殊;三、四兩句即景生情,聽(tīng)到啼鳥(niǎo)聲聲似在哀怨;看到落花滿地,想起當(dāng)年墜樓自盡的石崇愛(ài)妾綠
珠。句句寫(xiě)景,層層深入,景中有人,景中寓情。寫(xiě)景意味雋永,抒情凄切哀婉。
《金谷園》原文及翻譯賞析2
原文
繁華事散逐香塵,流水無(wú)情草自春。
日暮東風(fēng)怨啼鳥(niǎo),落花猶似墜樓人。
翻譯
繁華往事,已跟香塵一樣飄蕩無(wú)存;流水無(wú)情,野草卻年年以碧綠迎春。啼鳥(niǎo)悲鳴,傍晚隨著東風(fēng)聲聲傳來(lái);落花紛紛,恰似那為石崇墜樓的綠珠美人。
賞析
金谷園故址在今河南洛陽(yáng),是西晉富豪石崇的別墅,繁榮華麗,極一時(shí)之盛。唐時(shí)園已荒廢,成為供人憑吊的古跡。據(jù)《。石崇傳》記載:石崇有妓曰綠珠,美而艷。孫秀使人求之,不得,矯詔收崇。崇正宴于樓上,謂綠珠曰:“我今為爾得罪。”綠珠泣曰:“當(dāng)效死于君前。”因自投于樓下而死。過(guò)金谷園,即景生情,寫(xiě)下了這首詠春吊古之作。
面對(duì)荒園,首先浮現(xiàn)在詩(shī)人腦的是,金谷園繁華的往事,隨著芳香的塵屑消散無(wú)蹤?!胺比A事散逐香塵”這一句蘊(yùn)藏了多少感慨。王嘉《拾遺記》謂:“石季倫(崇)屑沉水之香如塵末,布象床上,使所愛(ài)者踐之,無(wú)跡者賜以真珠。”此即石崇當(dāng)年奢靡之一斑。“香塵”細(xì)微飄忽,去之迅速而無(wú)影無(wú)蹤。金谷園的繁華,石崇的豪富,綠珠的香消玉殞?zhuān)嗳缦銐m飄去,煙過(guò)眼,不過(guò)一時(shí)而已。正如蘇東坡詩(shī):“事如了無(wú)痕”??蓢@乎?亦可悲乎?還是觀賞廢園中的景色吧:“無(wú)情草自春”。“流水”指東南流經(jīng)金谷園的金水。不管人世間的滄桑,流水照樣潺 张家口市| 道孚县| 商洛市| 嘉定区| 阳东县| 沅江市| 星子县| 长葛市| 奉新县| 资讯 | 六盘水市| 库伦旗| 闻喜县| 玉门市| 红安县| 太仓市| 卓尼县| 黎川县| 千阳县| 靖江市| 平山县| 安宁市| 科技| 滁州市| 忻城县| 庆城县| 探索| 社会| 昔阳县| 新竹县| 陈巴尔虎旗| 寿光市| 政和县| 新沂市| 凌海市| 武威市| 龙川县| 四子王旗| 观塘区| 湖北省| 栾城县|