詩經(jīng)國風(fēng)?檜風(fēng)?羔裘全文、注釋、翻譯和賞析
國風(fēng)?檜風(fēng)?羔裘
羔裘逍遙,狐裘以朝。豈不爾思?勞心忉忉。
羔裘翱翔,狐裘在堂。豈不爾思?我心憂傷。
羔裘如膏,日出有曜。豈不爾思?中心是悼。
譯文
穿著羊羔皮襖去逍遙,穿著狐皮袍子去坐朝。怎不叫人為你費(fèi)思慮,憂心忡忡整日把心操。
穿著羊羔皮襖去游逛,穿著狐皮袍子去朝堂。怎不叫人為你費(fèi)思慮,想起國家時(shí)時(shí)心憂傷。
羊羔皮襖色澤如脂膏,太陽一照閃閃金光耀。怎不叫人為你費(fèi)思慮,心事沉沉無法全忘掉。
注釋
?、鸥狒茫貉蚋崞ひ\。逍遙:悠閑地走來走去。
?、瞥╟háo):上朝。
?、遣粻査迹杭础安凰紶枴?。
?、肉幔╠āo)忉:憂愁狀。
?、砂肯瑁壶B兒回旋飛,比喻人行動悠閑自得。
⑹在堂:站在朝堂上。
⑺膏(gào):動詞,涂上油。
?、剃祝ㄒ粢赫找?span style="display:none">4Mq萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com
?、偷浚罕瘋?。
賞析
《羔裘》一詩的主旨,《毛詩序》曰:“大夫以道去其君也。國小而迫,君不用道。好潔其衣服,逍遙游燕,而不能自強(qiáng)于政治,故作是詩也?!彬?yàn)之于詩,庶幾可信。檜為周初分封于溱洧之間的一個(gè)小國,在今河南省密縣東北,平王東遷后不久,即被鄭武公所滅。從詩意推測,此詩當(dāng)為檜國大臣因檜君治國不以其道被迫離去后所作。
全詩共分三章,章四句。
詩首章“羔裘逍遙,狐裘以朝”兩句看似敘述國君服飾,但言語間充滿感情色彩。分析說:“《論語》:狐貉之厚以居。則狐裘燕服也。逍遙而以羔裘,則法服為逍遙之具矣。視朝而以狐裘,是臨御為褻 兰州市| 天门市| 南川市| 汉中市| 泸溪县| 金乡县| 克东县| 郴州市| 金阳县| 利津县| 莎车县| 天镇县| 方正县| 广饶县| 沅江市| 耒阳市| 阜阳市| 仙桃市| 邹城市| 莱芜市| 浦城县| 岳阳市| 平潭县| 本溪市| 基隆市| 咸阳市| 兴文县| 雷州市| 乌拉特后旗| 章丘市| 金坛市| 潼关县| 仪征市| 青川县| 阳原县| 嘉鱼县| 霍城县| 杭锦后旗| 会理县| 高阳县| 清流县|