《昭君辭》原文及翻譯賞析
《昭君辭》原文及翻譯賞析1
古詩簡介
《昭君辭》是南北朝人的作品之一,作者在剪裁與刻技巧方面頗具匠心,著重描寫離開漢宮前往途中的所感。
注釋
披香殿:漢后宮宮殿之一。
濟(jì):渡。
汾陰:地名。在今西省萬榮縣境內(nèi)。因在汾水之南而名。漢武帝時(shí)曾于此得寶鼎。汾陰河,似指汾水。
懷:懷念。胸懷。
九折:九曲九折。愁腸寸斷也。九折。九折坡。
斂:收斂,緊皺。
雙蛾:一雙蛾眉。
沾妝:接觸化妝。
湛zhàn露:濃重的露水?!对?小雅》篇名。后因喻君主之恩澤。
繞臆:繞心得胸臆,纏繞的臆想。
狀:形狀似。
流波:。比喻晶瑩流轉(zhuǎn)的眼波。
奔沙:奔騰的沙。
稍覺:逐漸覺得。
轉(zhuǎn)蓬:隨飄轉(zhuǎn)的蓬草。
胡風(fēng):胡地的風(fēng)?!緷h典】。
肌骨:肌膚和骨頭。
非直:不是直接?!緷h典】不但;不僅。我意,是非曲直。
綺羅:有文采的輕紗羅衣。我意,指。
銜涕:含著淚涕。
試:嘗試。
郁:郁郁蔥蔥。
嵯峨:山高峻貌。
苦寒歌:古。
三五:十五,半。
賞析/鑒賞
昭君即,是漢元帝時(shí)宮女。匈奴呼韓邪單于來朝時(shí),漢元帝將昭君嫁給了單于。昭君出嫁匈奴的故事引起后人的無限感慨,屢有歌詠其命運(yùn)的詩歌。至?xí)r,昭君已經(jīng)成了詩歌中的傳統(tǒng)題材了,所以此詩就題材與表達(dá)的內(nèi)容情感而言并無多少新鮮之處,但在剪裁與刻畫技巧方面頗具匠心,仍顯出與眾不同之處。作者寫昭君詩卻不把注意力放在昭君前后的一系列具體事件的敘述上,對于昭君的緣由、過程以及出嫁匈奴后的和最終結(jié)局并不涉及,而是著重描寫她離開漢宮前往匈奴途中的所見所感,從這樣的角度寫,更顯得集中、精致。
詩從昭君辭別、北上與匈奴成親寫起?!芭愕睢笔菨h代后宮殿名,“汾陰河”似指汾水,在今山西省境內(nèi)。昭君北上時(shí)是否渡過汾水難以確知,作者此處用“汾陰河”與前句中的“披香殿”對舉,意在暗示昭君已遠(yuǎn)離中原故土,進(jìn)入北方邊遠(yuǎn)之地,地域的轉(zhuǎn)換表示行程漸遠(yuǎn),風(fēng)物已變,全詩描寫的離愁別恨也從此引出。接著的四句,便轉(zhuǎn)入對昭君痛苦情狀的描繪?!坝谄潯倍湔f離宮北上,渡過汾水,離匈奴漸近了,不由得黯然魂逝,自此雙眉緊鎖,愁苦滿懷?!罢磰y”二句是對昭君容貌的描繪,沾在粉妝上的淚珠猶如濃重的露水,淚水環(huán)繞眼瞼狀似流波。大多數(shù)齊梁詩人有這么一種傾向,即描寫刻畫精致細(xì)膩,不厭其詳,以此顯示自己在這方面的才能。這四句詩便是如此,然而這類精細(xì)的刻畫有時(shí)也會因過于繁復(fù)而使詩歌顯得板滯堆砌,缺乏生動流轉(zhuǎn)之美,這四句詩雖然工麗,但語義已略嫌重復(fù),好在并未繼續(xù)鋪陳下去,故未使詩歌風(fēng)格平弱、結(jié)構(gòu)臃腫。
“日見”句起四句詩寫了沿途的景象。隨著行程日遠(yuǎn),中奔沙時(shí)起,隨風(fēng)飄轉(zhuǎn)的蓬草也隨之增多。塞外凜冽的寒風(fēng),不僅侵透了身上的綺羅,而且刺入肌骨。四句詩展現(xiàn)了大漠蒼涼蕭瑟的景象,奔沙、胡風(fēng)的肆虐,使人倍覺長途跋涉的艱辛,飄轉(zhuǎn)遷移的蓬草,更襯出昭君遠(yuǎn)離故土、飄零異域的'無限哀怨。作者此處用“日見”、“稍覺”,將由漢入胡時(shí)沿途所見景物的漸變及其對人物心理的影響刻畫得很委婉細(xì)致,奔沙、轉(zhuǎn)蓬等也很好地烘托了氣氛。
行行日已遠(yuǎn),觸目又皆是與故國迥異的景象,昭君更故國了。“銜涕”二句寫她含淚南望,然而關(guān)山阻隔,故國杳渺,心中的哀怨之情更難以抑制,這里用一“試”字,頗為傳神,既寫出昭君頻頻回首引領(lǐng)眺望的神情,又顯示了關(guān)山無極,南望非易,從而愁緒愈濃?!笆甲鳌倍鋵懰噲D用排遣胸中的,然而終于不能。據(jù)說漢武帝時(shí),將嫁給烏孫王昆莫?!傲钌献鳂?,以慰其道路之思”,送昭君時(shí)大約也如此,故沈約詩中有此二句?!啊?、“苦寒”均為樂曲名,“陽春”原是楚國的古曲,此處泛指歡樂的曲子,“苦寒歌”即漢樂府《》,這里泛指辭調(diào)哀苦的樂曲?!瓣柎呵迸c“苦寒歌”相對,且分別用“始”、“終”二字,別有深意,實(shí)際上這兩句還以樂曲為象征,總括了昭君初始入選宮中,最終事與愿違,未承恩寵而出嫁匈奴的悲劇性的一生,揭示了昭君命運(yùn)的蹇躓。最后二句言南歸無望,日后唯有每月十五日的晚,又圓之時(shí),聊以望月來寄托之情。這里的“暫”字用得也極講究,之情無以排遣,只得寄托于夜空中的明月,這本已是奈何中僅存的一絲慰藉,然而這明月卻并非夜夜都圓,則此情之最終不可排遣也就不難體會了。末二句委婉含蓄,富于思致,所謂“含不盡之意于言外”。
此詩除了剪裁上頗有特色,字句的鍛煉也極工巧外,還有一個(gè)特點(diǎn)不容忽視,即講究聲律。沈約是永明體詩歌的代表,他主張?jiān)谠姼柚羞\(yùn)用聲律法則,因此,此詩有半數(shù)詩句為律句,尤其是第三、四、五、六句,就每一聯(lián)而言,已合于的平仄要求了,只是聯(lián)與聯(lián)之間尚未考慮粘接。有意識地追求聲律協(xié)調(diào)是齊梁詩壇上出現(xiàn)的新氣象,沈約在這方面起了重要的作用,為后來唐代律詩的形成作出了貢獻(xiàn),此詩便是他聲律理論在創(chuàng)作中運(yùn)用得較為成功的一例,因此,欣賞此詩,不能不注意到這點(diǎn)。
《昭君辭》原文及翻譯賞析2
原文:
我本漢家子。
將適單于庭。
辭決未及終。
前驅(qū)已抗旌。
仆御涕流離。
轅馬為悲鳴。
哀郁傷五內(nèi)。
泣淚沾朱纓。
行行日已遠(yuǎn)。
乃造匈奴城。
延我于穹廬。
加我閼氏名。
殊類非所安。
雖貴非所榮。
父子見凌辱。
對之慚且驚。
殺身良未易。
默默以 体育| 天全县| 绥芬河市| 冷水江市| 南宁市| 宜州市| 新乡市| 逊克县| 铁岭市| 峨山| 个旧市| 武城县| 巴林右旗| 永靖县| 大渡口区| 新宁县| 乌海市| 连平县| 四子王旗| 荣昌县| 新源县| 丰城市| 廉江市| 于田县| 原平市| 伊春市| 烟台市| 乃东县| 吴忠市| 宁蒗| 北京市| 玉田县| 宁晋县| 三河市| 平阳县| 沙河市| 科技| 富平县| 信阳市| 新民市| 乌恰县|