《九歌 國(guó)殤》原文及翻譯賞析
翻譯/譯文
譯文
手拿干戈啊身穿犀皮甲,戰(zhàn)車交錯(cuò)啊刀劍相砍殺。
旗幟蔽日啊敵人如烏,飛箭交墜啊士卒勇?tīng)?zhēng)先。
犯我陣地啊踐踏我隊(duì)伍,左驂死去啊右驂被刀傷。
埋住兩輪啊絆住四匹,手拿玉槌啊敲打響戰(zhàn)鼓。
天昏地暗啊威嚴(yán)神靈怒,殘酷殺盡啊尸首棄原野。
出征不回啊往前不復(fù)返,平原迷漫啊路途很遙遠(yuǎn)。
佩帶長(zhǎng)劍啊挾著強(qiáng)弓弩,首身分離啊壯心不改變。
實(shí)在勇敢啊富有戰(zhàn)斗力,始終剛強(qiáng)啊沒(méi)人能侵犯。
身已啊精神永不死,您的魂魄啊為鬼中!
注釋
?、艊?guó)殤:指為國(guó)捐軀的人。殤:指未成年而死,也指死難的人。戴震《賦注》:“殤之義二:男女未冠(男二十歲)笄(女十五歲)而死者,謂之殤;在外而死者,謂之殤。殤之言傷也。國(guó)殤,死國(guó)事,則所以別于二者之殤也。”
?、撇賲歉曩獗唬╬ī)犀甲:手里拿著吳國(guó)的戈,身上披著犀牛皮制作的甲。吳戈:吳國(guó)制造的戈,當(dāng)時(shí)吳國(guó)的冶鐵技術(shù)較先進(jìn),吳戈因鋒利而聞名。被,通“披”,穿著。犀甲:犀牛皮制作的鎧甲,特別堅(jiān)硬。
?、擒囧e(cuò)轂(gǔ)兮短兵接:敵我雙方戰(zhàn)車交錯(cuò),彼此短兵相接。轂:車輪的中心部分,有圓孔,可以插軸,這里泛指戰(zhàn)車的輪軸。錯(cuò):交錯(cuò)。短兵:指刀劍一類的短兵器。
?、褥罕稳召鈹橙簦红浩煺诒蔚娜展?,敵兵像云一樣涌上來(lái)。極言敵軍之多。
⑸矢交墜:兩軍相射的箭紛紛墜落在陣地上。
?、柿瑁呵址?。躐(liè):踐踏。行:行列。
?、俗篁墸╟ān)殪(yì)兮右刃傷:左邊的驂倒地而死,右邊的驂被兵刃所傷。殪:死。
⑻霾(mái)兩輪兮縶(zhí)四:戰(zhàn)車的兩個(gè)車輪陷進(jìn)泥土被埋住,四匹馬也被絆住了。霾:通“埋”。古代作戰(zhàn),在激戰(zhàn)將敗時(shí),埋輪縛馬,表示堅(jiān)守不退。
?、驮?footer>
垦利县| 光山县| 崇仁县| 伊宁县| 宜兴市| 永州市| 灵台县| 林甸县| 定南县| 民权县| 兴山县| 荣昌县| 济源市| 太谷县| 元谋县| 监利县| 门头沟区| 普洱| 达孜县| 大渡口区| 黄梅县| 五常市| 阜新| 三台县| 凤山市| 永康市| 申扎县| 海兴县| 光泽县| 绿春县| 西青区| 青岛市| 永仁县| 和田市| 嵊泗县| 湖南省| 延边| 陕西省| 师宗县| 澄迈县| 铜梁县|