《春日偶成》原文及翻譯賞析
賞析,是一個(gè)漢語(yǔ)詞匯,意思是欣賞并分析(詩(shī)文等),通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編幫大家整理的,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
春日偶成
云淡風(fēng)輕近午天,傍花隨柳過前川。
時(shí)人不識(shí)余心樂,將謂偷閑學(xué)少年。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《春日偶成》是宋代詩(shī)人程顥創(chuàng)作的一首七言絕句。作者用白描的手法,勾勒出風(fēng)和日麗的春日景色。前兩句寫景,后兩句抒情。詩(shī)歌描寫了風(fēng)和日麗的春日景色,抒發(fā)了春日郊游的愉快心情。詩(shī)歌風(fēng)格平易自然,語(yǔ)言淺近通俗。
翻譯/譯文
韻譯
云兒淡,風(fēng)兒輕,時(shí)近春日中午,傍著花,隨著柳,我向河岸漫步。
這愜意的春游呀,人們并不了解,將會(huì)說我忙里偷閑,強(qiáng)學(xué)少年童。
散譯
淡淡的云在天上飄,風(fēng)兒吹拂著我的臉龐,此時(shí)此刻已近正午,我穿行于花叢之中,沿著綠柳,不知不覺間來(lái)到了前面的河邊。當(dāng)時(shí)的人不理解我此時(shí)此刻我內(nèi)心的快樂,還以為我在學(xué)年輕人的模樣,趁著大好時(shí)光忙里偷閑呢。
注釋
⑴偶成:偶然寫成。
?、圃频涸茖拥。盖缋实奶鞖?。午天:指中午的太陽(yáng)。
?、前S柳:傍隨于花柳之間。傍,靠近,依靠。隨,沿著。川:瀑布或河畔。
?、葧r(shí)人:一作“旁人”。余心:我的心。余:一作“予”,我。
?、蓪⒅^:就以為。將:乃,于是,就。偷閑:忙中抽出空閑的時(shí)間。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)是程顥任陜西 镇坪县| 吉木萨尔县| 眉山市| 武强县| 烟台市| 水富县| 贡嘎县| 攀枝花市| 图木舒克市| 屯门区| 牟定县| 阳新县| 鲁山县| 佳木斯市| 彰化市| 会宁县| 翁源县| 呼伦贝尔市| 前郭尔| 长葛市| 威宁| 屏南县| 葵青区| 宜春市| 贡嘎县| 神池县| 京山县| 客服| 新沂市| 巴中市| 台北市| 木兰县| 东至县| 沅陵县| 乐业县| 兴文县| 汉阴县| 民勤县| 格尔木市| 玉树县| 石门县|