《燕詩示劉叟》原文、翻譯及賞析
《燕詩示劉叟》原文、翻譯及賞析1
燕詩示劉叟
白居易〔唐代〕
梁上有雙燕,翩翩雄與雌。
銜泥兩椽間,一巢生四兒。
四兒日夜長,索食聲孜孜。
青蟲不易捕,黃口無飽期。
觜爪雖欲敝,心力不知疲。
須臾十來往,猶恐巢中饑。
辛勤三十日,母瘦雛漸肥。
喃喃教言語,一一刷毛衣。
一旦羽翼成,引上庭樹枝。
舉翅不回顧,隨風(fēng)四散飛。
雌雄空中鳴,聲盡呼不歸。
卻入空巢里,啁啾終夜悲。
燕燕爾勿悲,爾當(dāng)返自思。
思爾為雛日,高飛背母時(shí)。
當(dāng)時(shí)父母念,今日爾應(yīng)知。
譯文及注釋
譯文屋梁上來了一雙燕子,翩翩飛舞,一雄一雌。銜泥在椽條間壘窩,一窩生下乳燕四只。四只乳燕日夜成長,求食的叫聲喳喳不住。青蟲不容易抓到,黃口小燕似乎從來沒吃飽飯。雙燕用爪抓,用嘴銜,氣力用盡,不知疲倦。不一會(huì)兒往返十來轉(zhuǎn),還怕餓著窩里的小燕。辛辛苦苦忙了三十天,拖瘦了母燕喂肥了小燕。喃喃不斷教小燕發(fā)音,一一為它們梳理打扮。小燕一朝羽毛長得豐滿,引上了庭院里的樹枝,再不回頭,隨著風(fēng)兒四下飛散。雌雄雙燕,空中叫喊,聲嘶力竭,也喚不回還。只好回到空窩里面,悲鳴通宵不斷!老燕啊,切莫悲嘆,你們應(yīng)當(dāng)回想從前:想想你們是乳燕的時(shí)代,也同樣遠(yuǎn)走高飛,拋棄父母那時(shí)父母多么掛念,今天你們應(yīng)有體驗(yàn)!
注釋翩翩(piān):鳥飛輕疾的樣子。椽(chuán):裝于屋頂以支持屋頂蓋材料的木桿。索食:求食。孜(zī):勤勉、努力不懈的樣子。黃口:小兒?!痘茨献?汜論訓(xùn)》:“古之伐國,不殺黃口?!备哒T注:“黃口,幼也?!滨▃ī):觜爪指鳥類的爪和嘴。敝(bì):這里指疲憊,困乏,衰敗。心力:指精神與體力。須臾(yú):頃刻;瞬間。雛(chú):幼小的鳥。刷毛:整理羽毛。庭樹枝:庭院里的'樹枝。“舉翅”句:向上伸起翅膀而不回頭看。啁啾(zhōu jiū):形容鳥叫聲、奏樂聲等。
白居易
白居易(772年-846年),字樂天,號(hào)香山居士,又號(hào)醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時(shí)遷居下 秀山| 上虞市| 景洪市| 武山县| 榆社县| 和平区| 岳普湖县| 柞水县| 会泽县| 湟中县| 贵定县| 鱼台县| 涿鹿县| 平江县| 和顺县| 衡东县| 油尖旺区| 上高县| 独山县| 长海县| 治县。| 新和县| 诏安县| 新蔡县| 留坝县| 广西| 任丘市| 依兰县| 海宁市| 芜湖市| 上饶县| 呼和浩特市| 广东省| 新郑市| 固始县| 肥西县| 阿荣旗| 邢台县| 奇台县| 无棣县| 化隆|