和子由澠池懷舊翻譯、賞析
和子由澠池懷舊翻譯、賞析1
原文
作者:蘇軾
朝代:〔宋代〕
人生到處知何似,應(yīng)似飛鴻踏雪泥。
泥上偶然留指爪,鴻飛那復(fù)計(jì)東西。
老僧已死成新塔,壞壁無由見舊題。
往日崎嶇還記否,路長人困蹇驢嘶。
和子由澠池懷舊譯文及注釋和子由澠池懷舊譯文
人的一生到處奔走像什么呢?應(yīng)該像飛鴻踏在雪地吧。
偶爾在雪地上留下幾個爪印,但轉(zhuǎn)眼它又遠(yuǎn)走高飛,哪還記得這痕跡留在何方!
奉閑已經(jīng)去世,骨灰已安放到新造的那座小塔里面去了,當(dāng)時在上面題詩的那堵墻壁已經(jīng)壞了,因此不能再見到舊時題詩的墨跡了。
是否還記得當(dāng)年趕考時的艱辛磨難,由于路途遙遠(yuǎn),人困馬乏,連那頭跛腳的驢都受不了了。
注釋
此詩作于蘇軾經(jīng)澠池(今屬河南),憶及蘇轍曾有《懷澠池寄子瞻兄》一詩,從而和之。子由:蘇軾弟蘇轍字子由。
澠(miǎn)池:今河南澠池縣。這首詩是和蘇轍《懷澠池寄子瞻兄》而作。
“人生”句:此是和作,蘇軾依蘇轍原作中提到的雪泥引發(fā)出人生之感。查慎行、馮應(yīng)榴以為用禪語,王文誥已駁其非,實(shí)為精警的譬喻,故錢鐘書《宋詩選注》指出:“雪泥鴻爪”,“后來變?yōu)槌烧Z”。
老僧:即指奉閑。
壞壁:指奉閑僧舍。嘉 万州区| 吉木萨尔县| 柳州市| 铜陵市| 兴业县| 桐梓县| 贡嘎县| 深水埗区| 布尔津县| 平利县| 海丰县| 兴业县| 洪洞县| 区。| 美姑县| 蒙山县| 宜春市| 于田县| 武城县| 五常市| 绥江县| 天长市| 东兰县| 裕民县| 莆田市| 梁河县| 北辰区| 南安市| 松滋市| 安仁县| 蒲城县| 堆龙德庆县| 房产| 密云县| 阿拉善右旗| 古蔺县| 安顺市| 江门市| 华安县| 墨江| 县级市|