晏子使吳文言文的翻譯
漫長(zhǎng)的學(xué)習(xí)生涯中,大家都背過(guò)文言文,肯定對(duì)文言文很熟悉吧?文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。相信很多人都在為看懂文言文發(fā)愁,以下是小編為大家收集的晏子使吳文言文的翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
晏子使吳文言文原文
晏子使吳,吳王謂行人曰:“吾聞晏嬰,蓋北方辯于辭、習(xí)于禮者也?!泵鼉喺咴唬骸翱鸵?jiàn)則稱‘天子請(qǐng)見(jiàn)’?!泵魅眨套佑惺?,行人曰:“天子請(qǐng)見(jiàn)?!标套吁砣弧P腥擞衷唬骸疤熳诱?qǐng)見(jiàn)。”晏子蹴然。又曰:“天子請(qǐng)見(jiàn)。”晏子蹴然者三,曰:“臣受命弊邑之君,將使于吳王之所所以不敏而迷惑,入于天子之朝。敢問(wèn)吳王惡乎存?”隨之吳王曰:“夫差請(qǐng)見(jiàn)?!币?jiàn)之以諸侯之禮。
(選自《晏子春秋》)
晏子使吳文言文的翻譯
晏子出使吳國(guó)時(shí),吳王對(duì)行人說(shuō):“寡人聽(tīng)說(shuō)晏嬰是北方長(zhǎng)于言辭、熟悉禮制的人?!?吳王)下令給手下導(dǎo)引賓客的官員說(shuō):“晏嬰求見(jiàn)時(shí),你讓行人對(duì)他說(shuō)‘天子請(qǐng)你相見(jiàn)’?!钡诙?,行人(對(duì)晏子)說(shuō):“天子請(qǐng)你相見(jiàn)。”晏子流露出局促不安的樣子。行人再次(對(duì)晏子)說(shuō):“天子請(qǐng)相見(jiàn)?!标套尤匀痪执俨话?。行人(第三次對(duì)晏子)說(shuō):“天子請(qǐng)相見(jiàn)?!标套舆€是局促不安,(并對(duì)行人)說(shuō):“我接受齊王的命令,出使到吳王所在的國(guó)家,因?yàn)椴幻魇吕矶锖康刈哌M(jìn)了周天子的宮廷,冒昧地請(qǐng)問(wèn)吳王他在哪里呀?”這之后吳王(馬上改口)說(shuō):“夫差請(qǐng)你相見(jiàn)?!?于是)以合于諸侯身份的禮儀接待晏子。
晏子后世紀(jì)念
晏嬰墓在齊國(guó)故城宮城北門外,今齊都鎮(zhèn)永順村東南約350米。墓高約11米,南北50米,東西43米。墓前立有明萬(wàn)歷二十六年五朋石碑一幢,刻有“齊相晏平仲之墓”和清康熙五十二年、五十三年重修碑兩方。1981年圍墓修筑圍墻,南面開(kāi)門,以作護(hù)。1982年秋,鐫刻清道光七年《古代圣賢傳略》所刊晏平仲像與晏氏傳略石碑。
河南省滑縣焦虎鄉(xiāng)晏口村東北半公里處也有一處晏子墓。長(zhǎng)13.5米,寬12.5米,高1.1米。據(jù)說(shuō)春秋時(shí)期,齊國(guó)大夫晏嬰被奸臣車裂,百姓極為哀痛,暗地將其尸體巡葬于此。奸臣知道后,要把其尸拋骨揚(yáng)塵,人們?yōu)槊曰笏麄儯练馄鹪S多假墓,奸臣無(wú)法辨認(rèn)。后來(lái)假墓相繼平掉。唯剩此墓保存至今。
注釋
行人:官名,主管禮儀。
擯:同“儐”。
天子:指天下當(dāng)時(shí)的共主,齊、吳均屬諸侯,名義上還奉東周天子為天下的共主,此處指吳王欲以天下共主自居。
蹴然:局促不安的樣子。蹴,同“蹙”。
見(jiàn):接待。
敏:明白。
習(xí):熟悉。
惡:哪里。
人物簡(jiǎn)介
晏子(?―前500),名嬰,夷維(今山東省高密市)人,春秋時(shí)齊國(guó)大夫,后為卿,歷任靈公、莊公、景公三世。博聞強(qiáng)識(shí),善于辭令。他主張以禮治國(guó),力諫齊景公輕賦省刑,是當(dāng)時(shí)有名的政治家、外交家,以有政治遠(yuǎn)見(jiàn),外交才能和作風(fēng)樸素聞名于諸侯。漢代劉向《晏子春秋》敘錄,曾把晏子和春秋初年的著名政治家管仲相提并論。
本文鏈接:http://www.lbgj202.com/v-23-2065.html晏子使吳文言文的翻譯
相關(guān)文章:
校本研修培訓(xùn)反思范文8篇08-15
保險(xiǎn)公司內(nèi)勤個(gè)人工作總結(jié)(7篇)08-09
幼兒園小朋友國(guó)慶演講稿09-27
勵(lì)志的廣播稿07-20
寫給孩子生日的一封信09-07
忘憂草的歌詞08-17
農(nóng)業(yè)相關(guān)的諺語(yǔ)07-27
李曉明過(guò)生日續(xù)寫07-23