中考文言文翻譯的方法
在我們平凡無奇的學(xué)生時代,大家最熟悉的就是知識點(diǎn)吧?知識點(diǎn)也不一定都是文字,數(shù)學(xué)的知識點(diǎn)除了定義,同樣重要的公式也可以理解為知識點(diǎn)。掌握知識點(diǎn)是我們提高成績的關(guān)鍵!下面是小編精心整理的中考文言文翻譯的方法,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
一、增
就是增補(bǔ),在翻譯時增補(bǔ)文言文省略句中的省略成分。注意:補(bǔ)出省略的成分或語句,要加括號。
1、增補(bǔ)原文省略的主語、謂語或賓語
例1:“見漁人,乃大驚,問所從來?!弊g句:“(桃源中人)一見漁人,大為驚奇,問他是從哪里來的。”
例2:“一鼓作氣,再而衰,三而竭。”“再”“三”后省略了謂語“鼓”,翻譯時要補(bǔ)上。
例3:“君與具來?!薄芭c”后省略了賓語“之”。
2、增補(bǔ)能使語義明了的關(guān)聯(lián)詞
例:“不治將益深”是一個假設(shè)句,譯句:“(如果)不治療就會更加深入”。
二、刪
就是刪除,凡是古漢語中的發(fā)語詞、在句子結(jié)構(gòu)上起標(biāo)志作用的助詞和湊足音節(jié)的助詞等虛詞,因在現(xiàn)代漢語中是沒有詞能代替,故翻譯時無須譯出,可刪去。
例1:“夫戰(zhàn),勇氣也?!弊g句:“戰(zhàn)斗,靠的是勇氣”?!胺颉睘榘l(fā)語詞,刪去不譯。
例2:“孔子云:何陋之有?”譯句:“孔子說:有什么簡陋的呢?”“之”為賓語前置的標(biāo)志,刪去不譯。
例3:“師道之不傳也久矣?!弊g句:“從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚已經(jīng)很久不存在了?!薄耙病睘榫渲姓Z氣助詞,起到舒緩語氣的作用,沒有實(shí)在意義。在翻譯時,完全可以去掉。
三、調(diào)
就是調(diào)整,在翻譯文言文倒裝句時,應(yīng)把古漢語倒裝句式調(diào)整為現(xiàn)代漢語句式,使之符合現(xiàn)代漢語表達(dá)習(xí)慣,才能使譯句通順。這就需要調(diào)整語句語序,大體有四種情況:
1、前置謂語后移
例:“甚矣!汝之不惠。”可調(diào)成“汝之不惠甚矣”。
2、后置定語前移
例:“群臣吏民,能面刺寡人之過者,受上賞?!笨烧{(diào)成“能面刺寡人之過群臣吏民”。
3、前置賓語后移
例:“何以戰(zhàn)?”可調(diào)成“以何戰(zhàn)”。
4、介賓短語前移?!斑€自揚(yáng)州?!笨烧{(diào)成“自揚(yáng)州還”。
四、留
就是保留,凡是古今意義相同的詞、專有名詞、國號、年號、人名、物名、人名、官職、地名等,在翻譯時可保留不變。
例:“慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡?!弊g句:“慶歷四年的春天,滕子京被貶到巴陵郡做太守?!薄皯c歷四年”為年號,“巴陵郡”是地名,可直接保留。
五、擴(kuò)
就是擴(kuò)展。
1、把文言文中的單音節(jié)詞擴(kuò)為同義的雙音節(jié)詞或多音節(jié)詞。
例:“更若役,復(fù)若賦,則如何?”譯句:“變更你的差役,恢復(fù)你的賦稅,那么怎么樣呢?”“役”、“賦”擴(kuò)展為雙音節(jié)詞。
2、對于一些緊縮復(fù)句或言簡義豐的句子,在翻譯時,要根據(jù)句義擴(kuò)展其內(nèi)容,才能使意思表達(dá)清楚。
例:“懷敵附遠(yuǎn),何招而不至?”譯句:“使敵人降服,讓遠(yuǎn)方的人歸附,招撫誰,誰會不來呢?”
?。ㄒ唬┪难晕牡姆g方法
?。?、保留法:
即文言文中的專有名詞,如人名、地名、官名、爵名、謚號、廟號、年號、書名,等等,不必翻譯。
?。?、加字法:
即在單音節(jié)詞前或后加字,使之成為雙音節(jié)詞或短語。
?。场⒔忉尫ǎ?span style="display:none">I4X萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com
即對某個詞怎么解釋就怎么翻譯。
?。?、轉(zhuǎn)述法:
用符合現(xiàn)代漢語習(xí)慣的詞語來表述用了某種修辭格的詞語。
?。?、改寫法:
即將文言文中習(xí)慣用語改譯為現(xiàn)代說法。
?。?、補(bǔ)充法:
即先補(bǔ)上文言句中的省略成分,然后再翻譯。
?。?、調(diào)序法:
即把文言文中的倒裝句(主謂倒裝句、賓主前置句、定語后置句、狀語后置句)譯成非倒裝句。
(二)文言文如何掌握正確的翻譯方法
人們通常以“信、達(dá)、雅”作為衡量一篇譯文好壞的標(biāo)準(zhǔn),文言文的翻譯也是如此。好的譯文能夠?qū)⒁黄恼略诹硪环N語言環(huán)境中真實(shí)、完美地再現(xiàn)出來。如果將一篇寓意深刻、很有文采的文章翻譯得干巴生硬,或艱澀難懂,就沒有完全達(dá)到翻譯的目的,同時也歪曲了原作??梢姡g不僅是文言文綜合水平的體現(xiàn),也反映出譯者的表達(dá)能力和寫作水平。 “忠實(shí)原作、字字敲定、直譯為主、意譯為輔”是翻譯文言文時應(yīng)遵循的總原則。具體來說,翻譯時要注意以下幾點(diǎn):
?、傺a(bǔ)充省略的部分。原文中省略的部分,如謂語、主語、賓語等,要視情況補(bǔ)充完整。
?、谡{(diào)整語序。文言文中有很多倒裝句,如謂語前置、賓語前置、定語后置等,都與現(xiàn)代漢語的語序不同,翻譯時應(yīng)調(diào)整過來。
③適當(dāng)增減。有些文言文的語句,非常精練,言簡意豐,翻譯時應(yīng)做適當(dāng)擴(kuò)充,以充分表達(dá)原文的意思。相反,有的文章為增加氣勢,強(qiáng)化效果,故意用一串有同樣意思而說法不同的句子,這時,翻譯就要合并凝縮。
此外,還要注意句子的語氣、句子間的關(guān)系、修辭手法等,翻譯時要完整貼切地表達(dá)出來。
本文鏈接:http://www.lbgj202.com/v-23-1697.html中考文言文翻譯的方法
相關(guān)文章:
踏青文案干凈又治愈04-03
幫奶奶洗腳作文12-05
日常交際禮儀禁忌10-18
畢業(yè)贈言八個字霸氣07-25
(經(jīng)濟(jì)觀察)政策效應(yīng)加速顯現(xiàn) 經(jīng)濟(jì)“半年報”顯示中國消費(fèi)熱力攀升07-17
先行指標(biāo)看活力 | 亮點(diǎn)頻現(xiàn) 多個經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域保持向好態(tài)勢05-18
適合雨水發(fā)朋友圈的句子02-19
大班下學(xué)期個人工作計(jì)劃11-27
幼兒園大班學(xué)期工作總結(jié)上學(xué)期(22篇)08-21
高職生求職信04-03
寫給資助人感謝信11-09
初中數(shù)學(xué)研修心得體會12-31
表彰大會新聞稿09-21
換屆競選部長演講稿08-27
合同解除通知函范文08-15
法律專業(yè)畢業(yè)生實(shí)習(xí)報告03-10
童話題材的作文03-10
小學(xué)生春天作文02-26
文具盒的作文01-13
2025年中級經(jīng)濟(jì)師考試時間11月1日至2日 正保網(wǎng)校中級經(jīng)濟(jì)師高效實(shí)驗(yàn)班課程!03-03
中國人民大學(xué)蘇州校區(qū)是本一嗎?和北京本部有什么區(qū)別?01-12
2024年山東公務(wù)員考試行測常識判斷考點(diǎn)(甄選五篇)08-03
春雨的色彩教案02-06