雜詩三首?其二古詩原文翻譯賞析
在生活、工作和學(xué)習(xí)中,大家都收藏過自己喜歡的古詩吧,古詩準(zhǔn)確地來說應(yīng)該叫格律詩,包括律詩和絕句。那么什么樣的古詩才更具感染力呢?下面是小編收集整理的雜詩三首?其二古詩原文翻譯賞析,歡迎大家分享。
古詩原文
君自故鄉(xiāng)來,應(yīng)知故鄉(xiāng)事。
來日綺窗前,寒梅著花未?
譯文翻譯
您是剛從我們家鄉(xiāng)來的,一定了解家鄉(xiāng)的人情世態(tài)。
請問您來的時候我家雕畫花紋的窗戶前,那一株臘梅花開了沒有?
注釋解釋
來日:來的時候。
綺(qǐ)窗:雕畫花紋的窗戶。
著花未:開花沒有?著(zhuó)花,開花。未,用于句末,相當(dāng)于“否”,表疑問。
創(chuàng)作背景
王維在孟津住了十余年,久在異鄉(xiāng),忽然他鄉(xiāng)遇故知,激起了是作者強烈的鄉(xiāng)思,因此做此詩表達自己強烈的思鄉(xiāng)之情。
詩文賞析
這首詩通篇運用借問法,以第一人稱敘寫。四句都是游子向故鄉(xiāng)來人的詢問之辭。游子離家日久,不免思家懷內(nèi)。遇到故鄉(xiāng)來人,迫不及待地打聽家中情事。他關(guān)心的事情一定很多,其中最關(guān)心的是他的妻子。但他偏偏不直接問妻子的情況,也不問其他重大的事,卻問起窗前的那株寒梅開花了沒有,似乎不可思議。細細品味,這一問,確如前人所說,問得“淡絕妙絕”。窗前著一“綺”字,則窗中之人,必是游子魂牽夢繞的佳人愛妻。清黃叔燦《箋評》說:“‘綺窗前’三字,含情無限。”體味精妙。而這株亭亭玉立于綺窗前的“寒梅”,更耐人尋味。它或許是愛妻親手栽植,或許傾聽過他們夫妻二人的山盟海誓,總之,是他們的見證或象征。因此,游子對它有著深刻的印象和特別的感情。他不直接說故鄉(xiāng)、親人,而對寒梅開花沒有這一微小的卻又牽動著他情懷的事物表示關(guān)切,而把對故鄉(xiāng)和妻子的思念,對往事的回憶眷戀,表現(xiàn)得格外含蓄、濃烈、深厚。
深諳五言篇幅短小,宜于以小見大、以少總多的藝術(shù)特點,將主人公交集的百感一一芟除,只留下一點情懷,將他靈視中所映現(xiàn)出的故鄉(xiāng)種種景物意象盡量刪減,只留下窗前那一樹,正是在這凈化得無法再凈化的情思和景物的描寫中,透露出無限情味,引人生出無窮遐想。清人宋顧樂《唐人萬首絕句選》評此詩:“以微物懸念,傳出件件關(guān)心,思家之切。”說得頗中肯。
羅宗強先生在論述盛唐詩人善于將情思和境界高度凈化時,將王維這首詩與初唐詩人《在京思故園見鄉(xiāng)人問》詩作了比較。兩詩的題材內(nèi)容十分類似。
王維詩寫得質(zhì)樸自然,感情也真摯動人,但詩中寫自己遇到故鄉(xiāng)來人詢問故鄉(xiāng)情事,一連問了子侄、栽樹、建茅齋、植竹、種桷、水渠、石苔、果園、林花等一系列問題,“他把見到故鄉(xiāng)人那種什么都想了解的心情和盤托出,沒有經(jīng)過刪汰,沒有加以凈化。因此,這許多問,也就沒有王維的一問所給人的印象深。”通過這一比較,足以顯示出“王維是一位在意境創(chuàng)造中追求情思與景物的凈化的高手”(羅宗強《唐詩小史》)。
本文鏈接:http://www.lbgj202.com/v-24-1038.html雜詩?其二古詩原文翻譯賞析
相關(guān)文章:
三十年結(jié)婚紀(jì)念日感言11-04
英文的情書08-08
簡單的合伙協(xié)議書07-26
售后服務(wù)協(xié)議書07-16
考研心得08-15
描寫寬容的作文10-05
東山公園作文09-21
保護樹木建議書08-02
鳥巢水立方一日游作文07-27