喜外弟盧綸見宿翻譯及賞析
喜外弟盧綸見宿翻譯及賞析1
雨中黃葉樹,燈下白頭人。
[譯文] 樹上黃葉在雨中紛紛飄零,猶如燈下白發(fā)老人的命運。
[出自] 司空曙 《喜外弟盧綸見宿》
靜夜四無鄰,
荒居舊業(yè)貧。
雨中黃葉樹,
燈下白頭人。
以我獨沉久,
愧君相見頻。
平生自有分,
況是蔡家親。
注釋:
盧綸:作者表弟,與作者同屬“大歷十才子”。
見宿:留下住宿。見:一作“訪”。
自有(fèn):一作“有深分”。分:情誼。
蔡家親:也作“霍家親”。晉羊祜為蔡邕外孫,這里借指兩家是表親。
譯文1:
靜靜的深夜四周沒有相鄰,居住在荒野因為家中清貧。
樹上黃葉在雨中紛紛飄零,猶如燈下白發(fā)老人的命運。
自慚這樣長久地孤獨沉淪,辜負你頻繁地來把我慰問。
我們是詩友生來就有緣分,更何況你我兩家還是表親。
譯文2:
寧靜的夜晚,我獨居一處,庭院的四周沒有人家,由于窮困潦倒家業(yè)衰落,我生活清貧。凄風苦雨之中,老樹上枯黃的樹葉隨風飄零,孤燈微光之下,一位歷經(jīng)滄桑的老人已白發(fā)斑斑。長期以來我獨居陋室,孤苦無依,是一個凄寂沉淪的人,煩勞你殷勤探望,讓我慚愧萬分。然而我們兩人原是故交,平生的情誼自有緣分,更何況你我兩家還是表親。
賞析:
司空曙和盧綸都在大歷十才子之列,詩歌工力相匹,又是表兄弟。從這首詩,尤其是末聯(lián)“平生自有分(情誼),況是蔡家親(羊祜為蔡邕外孫,因稱表親為蔡家親)”,可以看見他倆的親密關系和真摯情誼;而且可以感受到作者生活境遇的悲涼。據(jù)《唐才子傳》卷四載,司空曙“磊落有奇才”,但因為“性耿介,不干權要”,所以落得宦途坎坷,家境清寒。這首詩正是作者這種境遇的寫照。
前四句描寫靜夜里的荒村,陋室內的貧士,寒雨中的黃葉,昏燈下的白發(fā),通過這些,構成一個完整的生活畫面。這畫面充滿著辛酸和悲哀。后四句直揭詩題,寫表弟盧綸來訪見宿,在悲涼之中見到知心親友,因而喜出望外。近人俞陛云《詩境淺說》說,這首詩“前半首寫獨處之悲,后言相逢之喜,反正相生,為律詩一格”。從章法上看,確是如此。前半首和后半首,一悲一喜,悲喜交感,總的傾向是統(tǒng)一于悲。后四句雖然寫“喜”,卻隱約透露出“悲”:“愧君相見頻”中的一個“愧”字,就表現(xiàn)了悲涼的心情。因之,題中雖著“喜”字,背后卻有“悲”的滋味。一正一反,互相生發(fā),互相映襯,使所要表現(xiàn)的主旨更深化了,更突出了。這就是“反正相生”手法的藝術效果。
比興兼用,也是這首詩重要的藝術手法。“雨中黃葉樹,燈下白頭人”,不是單純的比喻,而是進一步利用作比的形象來烘托氣氛,特別富有詩味,成了著名的警句。用樹之落葉來比喻人之衰老,是頗為貼切的。樹葉在秋風中飄落,和人的風燭殘年正相類似,相似點在衰颯。這里,樹作為環(huán)境中的景物,起了氣氛烘托的作用,類似起興。自從宋玉《九辯》提出“悲哉秋之為氣也,蕭瑟兮草木搖落而變衰”,秋風落葉,常常被用以塑造悲的氣氛,“黃葉樹”自然也烘托了悲的情緒。比興兼用,所以特別富有藝術感染力。明謝榛《四溟詩話》卷一云:“韋蘇州曰:‘窗里人將老,門前樹已秋。’白樂天曰:‘樹初黃葉日,人欲白頭時?!究帐镌唬骸曛悬S葉樹,燈下白頭人。’三詩同一機杼,司空為優(yōu):‘善狀目前之景,無限凄感,見乎言表?!逼鋵?,三詩之妙,不只是善于狀景物,而且還善于設喻。司空曙此詩頷聯(lián)之所以“為優(yōu)”,在于比韋應物、白居易詩多了雨景和昏燈這兩層意思,雖然這兩層并無“比”的作用,卻大大加強了悲涼的氣氛。高步瀛《唐宋詩舉要》說:“‘雨中’‘燈下’雖與王摩詰相犯,而意境各自不同,正不為病?!蓖跷ā肚镆躬氉罚骸坝曛猩焦?,燈下草蟲鳴?!边@兩句純屬白描,是賦體,并不兼比;不僅意境不同,手法亦自有別。馬戴《灞上秋居》:“落葉他鄉(xiāng)樹,寒燈獨夜人。”語雖近似司空曙,但手法也并不一樣,這里只寫灞上秋居漂泊異鄉(xiāng)孤獨寂寞的情景,不曾以樹喻人,沒有比的意思。司空曙“雨中”、“燈下”兩句之妙,就在于運用了興而兼比的'藝術手法。
“雨中黃葉樹,燈下白頭人?!睒淙~黃時一定是深秋時節(jié)了,雨也自然是秋雨。秋雨淅淅瀝瀝,樹上的黃葉本就滿含凄涼,如今更浸潤在無限寒意之中,想來一定是自外寒徹骨了。窗外冷雨敲窗,窗下寒燈獨對,白發(fā)之人當作何思量,想來也自不必言明,只無論如何心中會有幾分悲涼的。盡管司空曙將此詩題為《喜外弟盧綸見宿》,但每每讀來,總有幾分悲戚之意從詩里迎面撲來。的確,“靜夜四無鄰,荒居舊業(yè)貧”,這樣靜寂荒涼的場景遠不是親人相見的歡喜就能改變的。相見歡只是暫得的片刻的歡快,心中固有的悲涼才是根深蒂固的啊!
詩人就是詩人,總能在不經(jīng)意間說出我等常人心中或有感但卻難以訴諸言語的情緒。歡快的自不必說,尤其是那些悲涼意味濃重的,常常就會引得多情之人悲意連連。
喜外弟盧綸見宿翻譯及賞析2
喜外弟盧綸見宿
唐?司空曙
靜夜四無鄰,荒居舊業(yè)貧。
雨中黃葉樹,燈下白頭人。
以我獨沈久,愧君相見頻。
平生自有分,況是蔡家親。
【詩臨其境】
早已習慣了在這寂靜的荒郊野外,一個人承受著漫長的黑夜和無限的孤獨。仕途坎坷,孤立無援,只能忍受清貧,忍受與親人的別離,苦守在舊居之中。室外,秋雨颯颯,打在桐葉杏葉上,不時有枯黃的葉片墜落下來。屋里,一顆流浪的心靈枯燈獨守,燈下往日里斑白的頭發(fā)已然全白。總是年復一年的承受著無盡落寞凄涼,人焉得不老,心焉得不苦,淚焉得不流……
日復一日,都是這樣度過的……
最開心也最意外的就是盧綸外弟的到來,不僅讓我蓬蓽生輝,而且讓這個秋夜充滿了溫暖,讓我煥發(fā)了熱情,仿佛回到了活力四射的年代。因為我生性耿直,官場上也總遭排擠。世態(tài)炎涼,舊時的朋友也對我敬而遠之。你雨夜相訪,促膝長談,”復此對床眠“。讓我又有了久違的激動,也讓為兄的我萌生了幾分愧疚。幾度哽咽,幾度落淚,千言萬語不知從何說起。
有緣者縱是千里之遙,也來相聚。外弟不離不棄,頻頻來訪,既是因為我們是志同道合的忘年之交,更因為血濃于水,我們有蔡羊兩家一般的親情。
【一句鐘情】
“雨中黃葉樹,燈下白頭人”一聯(lián)詩至簡至真,意味雋永。
本聯(lián)詩詩人用了白描手法,下筆頗輕,寄意頗多,用情頗深。最打動人心之處,在于它揭示了一個嚴峻的社會現(xiàn)象,就是動蕩不安、綱常紊亂背景下士人的生存狀態(tài)與精神狀態(tài)。司空曙這樣的詩人、知識分子,本是才華橫溢,名揚天下,只是因為性格孤傲,不交接權貴,竟落得如此貧病交加、無以為繼的境地。風吹雨打、黃葉飄零的蕭索凄冷的畫面,也暗示了惡劣的.政治環(huán)境是造成司空曙個人悲劇的最大的外部原因。詩人只能現(xiàn)身說法,期待援手。
愧君相見頻
【詩之感悟】
《喜外弟盧綸見宿》詩題中一個”喜“字畫龍點睛,道出了詩人對親情友情的渴望,暗含著對知音的期盼。司空曙與盧綸既是中表兄弟,又同是大歷十才子之一。在司空曙迫切需要心靈慰藉的時候,小他19歲的盧綸總能頻頻看顧,送親情,送溫暖,陪伴天涯淪落人,自然演繹出一段詩壇佳話。
此段故事成為佳話,也因為它在現(xiàn)實生活中發(fā)生的概率極小。難怪劉勰在《文心雕龍》中慨嘆”知音其難也“,相反的情況倒是比比皆是,正如曹丕所言”文人相輕,自古而然“。世界上的人群中,詩人們恐怕是最需要相知相親相契的,唯有抱團取暖、相互支持,才能將文學大業(yè)發(fā)揚光大,才會有共贏的效果。否則,彼此看輕對方,終究會被社會看輕的。
因此,同是詩人,彼此間需要有換位思考,有真情實感,有度量,有寄托,那樣就會超越凡人門戶之見,讓雙方寬慰愉悅,讓彼此的文學人生更加精彩。前代詩人做出了表率,如初唐王勃的“海內存知己,天涯若比鄰”,盛唐王昌齡的“青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)”,高適的“莫愁前路無知己,天下誰人不識君”,都是在友人最落魄之時獻出了知音的拳拳的心……
雨中黃葉樹
【無障礙閱讀】
蔡家親:羊祜是東漢末期大詩人蔡邕的外孫,而蔡襲是蔡邕的孫子,羊祜與蔡襲也就是姑表兄弟了。
羊祜名重西晉朝野,又有討伐東吳之功,所得封賞甚多。他主動向晉武帝提出,把賞賜讓給蔡襲。
【作家故事】
大歷十才子是中唐時的一個詩歌流派,其中有十位活躍在唐代宗大歷年間的的詩人。他們對著意追求對詩歌形式的精雕細刻,在詩歌藝術性方面都有較高的造詣。但是,他們在題材領域開拓上比起盛唐詩人就顯得狹窄多了,內容多集中在歌舞升平、隱逸山水等方面。司空曙和盧綸都是命途多舛,仕進不利,因此往往寫出一些情感真摯的佳作來。
【佳句背囊】
盧綸邊塞詩寫得很好,其五言絕句組詩《塞下曲》短小精悍,卻意蘊豐富,展現(xiàn)了將士們的豪邁的英雄氣概。其二尤佳:“林暗草驚風,將軍夜引弓。 平明尋白羽,沒在石棱中?!?span style="display:none">Z8M萬博士范文網(wǎng)-您身邊的范文參考網(wǎng)站Vanbs.com
本文鏈接:http://www.lbgj202.com/v-24-2115.html喜外弟盧綸見宿翻譯及賞析
相關文章:
吃西餐禮儀10-18
簡單的情感的語錄摘錄10-05
勸朋友節(jié)哀順變的話09-20
工作唯美感言句子08-31
最新六年級期末工作總結300字(七篇)09-30
2024年銀行業(yè)工作總結 銀行工作總結匯報材料(四篇)08-09
班組長學安全心得體會10-21
采風心得感想09-18
愛護牙齒的演講稿07-17
長征路上爬雪山的歷史典故09-06
清明節(jié)的作文100字07-23
高雅不俗的新春對聯(lián)07-23
唐山工業(yè)職業(yè)技術學院錄取線 唐山工業(yè)職業(yè)技術學院地址10-31
大學操行評語最新8篇07-24